ภาษาญี่ปุ่น | สำนวน - ส่วนตัว | อีเมล
อีเมล - การเปิดเริ่มต้น
Dear John,
太郎君へ
ไม่เป็นทางการ รูปแบบมาตรฐานในการบอกกล่าวกับเพื่อนๆ
Dear Mum / Dad,
お母さんへ/お父さんへ
ไม่เป็นทางการ วิธีที่เป็นมาตรฐานในการบอลกล่าวกับบิดามารดา
Dear Uncle Jerome,
太郎おじさんへ
ไม่เป็นทางการ รูปแบบมาตรฐานในการกล่าวกับสมาชิกในครอบครัว
Hello John,
太郎君へ
ไม่เป็นทางการ รูปแบบมาตรฐานในการบอกกล่าวกับเพื่อน
Hey John,
太郎君へ
ไม่ทางการมาก รูปแบบมาตรฐานในการบอกกล่าวเพื่อน
John,
太郎君、
ไม่เป็นทางการ รูปแบบทางตรงในการบอกกล่าวเพื่อน
My Dear,
太郎へ
ไม่เป็นทางการ ใช้เพื่อบอกกล่าวถึงคนที่คุณรัก
My Dearest,
太郎へ
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อต้องการกล่าวถึงคู่รักของคุณ
Dearest John,
太郎へ
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อต้องการจะกล่าวถึงคู่รัก
Thank you for your E-mail.
メールをくれてありがとう。
ใช้เมื่อต้องการตอบกลับ
It was good to hear from you again.
メールをもらってうれしかったよ。
ใช้เมื่อตอบจดหมายผู้อื่น
I am very sorry I haven't written for so long.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
ใช้เมื่อเขียนถึงเพื่อนเก่าที่คุณไม่ได้ติดต่อมานานสักพักหนึ่งแล้ว
It's such a long time since we had any contact.
長い間連絡を取っていなかったよね。
ใช้เมื่อเขียนถึงเพื่อนเก่าที่คุณไม่ได้ติดต่อมาเป็นเวลานาน
อีเมล - เนื้อหาหลัก
I am writing to tell you that…
喜んで・・・・を報告します。
ใช้เมื่อคุณมีข่าวคราวพิเศษ
Have you made any plans for…?
・・・・に何か予定はありますか?
ใช้เมื่อคุณต้องการเชิญชวนใครสักคนมางานต่างๆเพื่อพบปะสังสรรค์
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
ใช้เมื่อต้องการขอบคุณเมื่อเขาส่งบางสิ่งบางอย่างมาให้/เชิญชวนคนใดคนหนึ่ง/แนบข้อมูลต่างๆ
I am very grateful to you for letting me know / offering / writing…
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
ใช้เมื่อคุณต้องการขอบคุณใครสักคนที่เขาบอกคุณบางอย่าง/เอื้ออำนวยคุณอะไรบางอย่าง/เขียนหาคุณเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง
It was so kind of you to write / invite / send…
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
ใช้เมื่อคุณต้องการขอบคุณใครสักคนที่้เขียนถึงคุณ/เชิญชวนคุณ/ส่งถึงคุณ
I am delighted to announce that…
・・・・を喜んで報告します。
ใช้เพื่อต้องการจะประกาศข่าวดีให้แก่เพื่อนๆ
I was delighted to hear that…
・・・・を聞いてうれしかったです。
ใช้เพื่อส่งต่อข้อความหรือข่าวสาร
I am sorry to inform you that…
残念だけど・・・・を報告します。
ใช้เมื่อประกาศข่าวร้ายให้แก่เพื่อน
I was so sorry to hear that…
・・・・を聞いて私も悲しいです。
ใช้เมื่อต้องการปลอบเพื่อเกี่ยวกับข่าวร้ายที่เกิดขึ้น
I'd appreciate it if you would check out my new website at…
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
ใช้เพื่อต้องการบอกเพื่อให้เข้ามาดูในเว็บไซต์ใหม่ของคุณ
Please add me on...messenger. My username is…
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
ใช้เมื่อคุณต้องการให้เพื่อนของคุณเพิ่มคุณเข้ามาในเครื่องมือแชท เพื่อที่คุณจะได้ติดต่อเข้าได้อย่างบ่อยครั้งมากขึ้น
อีเมล - การปิดท้าย
Give my love to…and tell them how much I miss them.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
ใช้เพื่อต้องการบอกใครสักคนว่าคุณคิดถึงเขาผ่านผู้รับในจดหมาย
…sends his/her love.
・・・・がよろしく言っていたよ。
ใช้เมื่อต้องการเพิ่มความคิดถึงใครสักคนเข้ามาในจดหมาย
Say hello to…for me.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
ใช้เมื่อต้องการยอมรับคนอื่นๆผ่านคนที่คุณกำลังเขียนถึง
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみに待っています。
ใช้เมื่อคุณต้องการรับจดหมายตอบรับ
Write back soon.
返信を待っています。
ทางตรง ใช้เมื่อต้องการรับจดหมายตอบรับ
Do write back when…
・・・・の時はまた連絡してください。
ใช้เมื่อคุณต้องการให้ผู้รับตอบคุณเวลาพวกเขามีข่าวคราวเพิ่มเติม
Send me news, when you know anything more.
何かあったらまた連絡してください。
ใช้เมื่อคุณต้องการให้ผู้รับตอบคุณเวลาพวกเขามีข่าวคราวเพิ่มเติม
Take care.
元気でね
ใช้เมื่อคุณเขียนถึงครอบครัวและเพื่อน
I love you.
好きだよ
ใช้เมื่อคุณเขียนถึงคู่รักของคุณ
Best wishes,
じゃあね
ไม่เป็นทางการ ใช้ระหว่างครอบครัว เพื่อน และเพื่อนร่วมงาน
With best wishes,
じゃあね
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวหรือเพื่อน
Kindest regards,
よろしく
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวหรือเพื่อน
All the best,
元気でね
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อต้องการเขียนถึงครอบครัวและเพื่อน
All my love,
体に気をつけてね
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวหรือเพื่อน
Lots of love,
元気でね
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัว
Much love,
元気でね
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัว