ภาษาเวียดนาม | สำนวน - ส่วนตัว | อีเมล

อีเมล - การเปิดเริ่มต้น

정아에게
Gửi Vi,
ไม่เป็นทางการ รูปแบบมาตรฐานในการบอกกล่าวกับเพื่อนๆ
어머니께/ 아버지께
Gửi bố / mẹ,
ไม่เป็นทางการ วิธีที่เป็นมาตรฐานในการบอลกล่าวกับบิดามารดา
작은 삼촌께
Cháu chào chú Triều,
ไม่เป็นทางการ รูปแบบมาตรฐานในการกล่าวกับสมาชิกในครอบครัว
안녕 수지야!
Lam thân mến,
ไม่เป็นทางการ รูปแบบมาตรฐานในการบอกกล่าวกับเพื่อน
수지야!
Thương thân mến,
ไม่ทางการมาก รูปแบบมาตรฐานในการบอกกล่าวเพื่อน
수지!
Tùng à,
ไม่เป็นทางการ รูปแบบทางตรงในการบอกกล่าวเพื่อน
나의 사랑 ... 에게
Gửi bạn,
ไม่เป็นทางการ ใช้เพื่อบอกกล่าวถึงคนที่คุณรัก
내가 제일 사랑하는 ... ,
Anh / Em thân yêu,
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อต้องการกล่าวถึงคู่รักของคุณ
사랑하는 부인,
Trúc thân yêu,
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อต้องการจะกล่าวถึงคู่รัก
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
ใช้เมื่อต้องการตอบกลับ
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
ใช้เมื่อตอบจดหมายผู้อื่น
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
ใช้เมื่อเขียนถึงเพื่อนเก่าที่คุณไม่ได้ติดต่อมานานสักพักหนึ่งแล้ว
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
ใช้เมื่อเขียนถึงเพื่อนเก่าที่คุณไม่ได้ติดต่อมาเป็นเวลานาน

อีเมล - เนื้อหาหลัก

전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
ใช้เมื่อคุณมีข่าวคราวพิเศษ
..관련 계획이 있으십니까?
Bạn có rảnh vào...?
ใช้เมื่อคุณต้องการเชิญชวนใครสักคนมางานต่างๆเพื่อพบปะสังสรรค์
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
ใช้เมื่อต้องการขอบคุณเมื่อเขาส่งบางสิ่งบางอย่างมาให้/เชิญชวนคนใดคนหนึ่ง/แนบข้อมูลต่างๆ
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
ใช้เมื่อคุณต้องการขอบคุณใครสักคนที่เขาบอกคุณบางอย่าง/เอื้ออำนวยคุณอะไรบางอย่าง/เขียนหาคุณเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
ใช้เมื่อคุณต้องการขอบคุณใครสักคนที่้เขียนถึงคุณ/เชิญชวนคุณ/ส่งถึงคุณ
...를 알려주게 되어 기뻐!
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
ใช้เพื่อต้องการจะประกาศข่าวดีให้แก่เพื่อนๆ
... 듣게 되어 기뻐
Mình rất vui khi được biết...
ใช้เพื่อส่งต่อข้อความหรือข่าวสาร
...를 알려주게 되어 유감이야.
Mình rất tiếc phải báo rằng...
ใช้เมื่อประกาศข่าวร้ายให้แก่เพื่อน
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Mình rất tiếc khi hay tin...
ใช้เมื่อต้องการปลอบเพื่อเกี่ยวกับข่าวร้ายที่เกิดขึ้น
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
ใช้เพื่อต้องการบอกเพื่อให้เข้ามาดูในเว็บไซต์ใหม่ของคุณ
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
ใช้เมื่อคุณต้องการให้เพื่อนของคุณเพิ่มคุณเข้ามาในเครื่องมือแชท เพื่อที่คุณจะได้ติดต่อเข้าได้อย่างบ่อยครั้งมากขึ้น

อีเมล - การปิดท้าย

...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
ใช้เพื่อต้องการบอกใครสักคนว่าคุณคิดถึงเขาผ่านผู้รับในจดหมาย
...도 안부를 물어보십니다.
... gửi lời chào cho bạn.
ใช้เมื่อต้องการเพิ่มความคิดถึงใครสักคนเข้ามาในจดหมาย
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Cho mình gửi lời chào tới...
ใช้เมื่อต้องการยอมรับคนอื่นๆผ่านคนที่คุณกำลังเขียนถึง
곧 답장 받길 기대할게.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
ใช้เมื่อคุณต้องการรับจดหมายตอบรับ
곧 답장 써주십시오.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
ทางตรง ใช้เมื่อต้องการรับจดหมายตอบรับ
...면 답장을 주십시오.
Hãy hồi âm cho mình khi...
ใช้เมื่อคุณต้องการให้ผู้รับตอบคุณเวลาพวกเขามีข่าวคราวเพิ่มเติม
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
ใช้เมื่อคุณต้องการให้ผู้รับตอบคุณเวลาพวกเขามีข่าวคราวเพิ่มเติม
건강히 지내세요.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
ใช้เมื่อคุณเขียนถึงครอบครัวและเพื่อน
사랑해요.
Em yêu anh / Anh yêu em.
ใช้เมื่อคุณเขียนถึงคู่รักของคุณ
좋은 하루 보내세요.
Thân ái,
ไม่เป็นทางการ ใช้ระหว่างครอบครัว เพื่อน และเพื่อนร่วมงาน
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Thân,
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวหรือเพื่อน
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Thân thương,
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวหรือเพื่อน
사랑하는 마음 담아.
Thân mến,
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อต้องการเขียนถึงครอบครัวและเพื่อน
사랑하는 마음과 함께.
Thân mến,
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัวหรือเพื่อน
사랑과 함께 보냅니다.
Thân thương,
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัว
사랑하며, ... 보냅니다.
Thân thương,
ไม่เป็นทางการ ใช้เมื่อเขียนถึงครอบครัว