ภาษาโปลิช | สำนวน - ส่วนตัว | การประกาศและการเชิญชวน

การประกาศและการเชิญชวน - เกิด

У нас есть радостная новость - рождение...
Jesteśmy szczęśliwi mogąc powiadomić o narodzinach ...
ใช้เมื่อคู่ต้องการประกาศการเกิดของลูกของเขา
У меня есть радостное известие - у ... появилась маленькая дочка/сынок
Jestem szczęśliwy mogąc powiadomić, że ... narodziło się dziecko.
ใช้เมื่อบุคคลที่สามนั้นต้องการจะประกาศการเกิดของ...
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малыша
Chcielibyśmy powiadomić, że urodził/-a się nam synek/córeczka.
ใช้เมื่อคู่รักต้องการประกาศการเกิดของลูกของเขา
Мы рады представить вас ... - нашему новому сыну/дочке
Przedstawiamy Wam... , naszego synka/naszą córeczkę.
ใช้เมื่อคู่รักต้องการการประกาศการเกิดของลูกของพวกเขา มักจะเจอในการ์ดหรือรูปของเด็ก
В нашей семье появилось прибавление!!!! И мы рады сообщить вам о рождении...
Dziewczynka: Powiekszyła się nam rodzinka, ogłaszamy wszystkim że jest to dziewczynka.
Chłopiec: Pewnie też już o tym wiecie, że nasz synek jest na świecie.
วิธีการพูดทั่วไปในภาษาอังกฤษ ใช้เมื่อคู่รักต้องการประกาสการเกิดของลูกชาย/ลูกสาวของเขา
С надеждой и любовью мы приветствуем ... , появившегося на свет
Z miłością i nadzieją witamy na świecie ...
ใช้เมื่อคู่รักต้องการประกาศการเกิดของลูกของเขา
Мы с гордостью представляем нового члена нашей семьи - ...
Z dumą przedstawiamy Wam najmłodszego członka naszej rodziny...
ใช้เมื่อคู่รักต้องการประกาศการเกิดของลูกชาย/ลูกสาวของเขา
Мы рады сообщить вам о появлении на свет нашего сына/дочки.
Jesteśmy szczęśliwi, że możemy powiadomić o przyjściu na świat naszego syna/naszej córki.
ใช้เมื่อคู่รักต้องการประกาศการเกิดของลูกชาย/ลูกสาวของเขา

การประกาศและการเชิญชวน - การหมั้น

... и ... помолвлены.
... i ... są zaręczeni.
ใช้เมื่อต้องการประกาศการหมั้น
... с радостью объявляют о своей помолвке.
... i ... z radością ogłaszają swoje zaręczyny.
ใช้เมื่อคู่รักต้องการประกาศงานหมั้นของเขาทั้งสอง
Мы с радостью объявляем о помолвке ...и...
Mamy przyjemność powiadomić o zaręczynach... i ...
ใช้เมื่อจะประกาศเรื่องงานหมั้น
... и ... объявляют о помолвке своей дочери, ... с ..., сыном ... и .... Свадьба планируется в августе.
Państwo... mają przyjemność ogłosić zaręczyny swej córki ... z ... , synem Państwa ... Ślub zaplanowany jest na sierpień.
ธรรมเนียมดั้งเดิม ใช้เมื่อบิดามารดาต้องการประกาศการหมั้นของลูกสาว
Приходи на вечеринку по случаю помолвки ... и ...
Zapraszamy serdecznie na przyjęcie zaręczynowe ... i ...
ใช้เพื่อเป็นการเชิญชวนในการเป็นงานหมั้น
Сердечно приглашаем вас на вечеринку в честь помолвки ... и ...
...i... mają przyjemność zaprosić... na przyjęcie organizowane z okazji zaręczyn.
ใช้เพื่อเป็นการเชิญชวนเข้าไปงานปาร์ตี้

การประกาศและการเชิญชวน - การแต่งงาน

Мы рады объявить о свадьбе ... и ...
Mamy przyjemność powiadomić o ślubie ... i ...
ใช้เมื่อประกาศการแต่งงาน
Нина Комарова скоро станет Ниной Алексеевой
Panna...już wkrótce zostanie Panią...
ใช้เมื่อประกาศการแต่งงานของผู้หญิง
... и ... будут рады видеть вас на своей свадьбе. Добро пожаловать. Разделите с ними этот особый день их жизни.
Panna ... i Pan... mają zaszczyt zaprosić na ceremonię ślubną...
ใช้โดยคู่รักที่ต้องการเชิญชวนผู้คนเข้าร่วมงานแต่งงานของพวกเขา
... и ... хотели бы, чтобы вы присутствовали на свадьбе их сына/дочери ... числа в...
Państwo... mają zaprosić na ceremonię ślubną ich syna/córki, która odbędzie się dnia..., o godz. ...
ใช้โดยบิดามารดาของผู้หญิงและผู้ชายที่กำลังจะแต่งงานเชิญชวนผู้คนเข้างานแต่งงาน
Поскольку ты сыграл(а) важную роль в наших жизнях, ... и ... хотели бы, чтобы ты присутствовал(а) на их свадьбе ... числа, в...
Ponieważ jesteś bardzo ważną osobą w naszym życiu, chcielibyśmy zaprosić Cię na nasz ślub, który odbędzie się dnia..., o godz. ...
ใช้เมื่อคู่รักต้องการเชิญชวนเพื่อนของเขาไปงานแต่งงาน

การประกาศและการเชิญชวน - การนัดเจอ/เทศกาลพิเศษ

Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам ... числа, в..., на ...
Mamy przyjemność zaprosić Cię na nasze przyjęcie z okazji... , które odbędzie się...
ใช้เพื่อเชิญชวนผู้คนมาในเทศกาลพิเศษ ในวันและเวลาที่พิเศษ
Мы хотели бы видеть вас на ужине по случаю...
Mamy przyjemność zaprosić Cię na kolację w związku z ...
ใช้เพื่อเชิญชวนผู้คนมางานดินเนอร์ค่ำคืนและบอกเหตุผลว่าทำไม
Сердечно приглашаем вас на...
Pragnę zaprosić...
ทางการ ใช้เพื่อเชิญชวนผู้คนมางานสังสรรค์ทางการ ใช้กันทั่วไปสำหรับงานปาร์ตี้บริษัท
Мы устраиваем дружескую вечеринку по случаю... и были бы рады, если ты сможешь прийти.
Organizujemy przyjęcie w gronie najbliższych przyjaciół z okazji...i będziemy szczęśliwi, jeśli przyjdziesz.
ทางการใช้เพื่อเชิญชวนเพื่อสนิทมางานสังคมสังสรรค์พิเศษที่สำคัญ
Мы очень хотели бы, чтобы вы пришли
Mamy nadzieję, że przyjdziesz.
ใช้เพื่อเป็นการเชื้อเชิญหลังจากเชิญชวนผู้รับเพื่อเน้นว่าคุณต้องการให้พวกเขาเข้าร่วมจริงๆ
Как вы смотрите на то, чтобы пойти в... для...
Masz ochotę wpaść do... na...?
ไม่เป็นทางการ ใช้เพื่อเชิญชวนเพื่อนๆมาพบปะสังสรรค์อย่างไม่มีสาเหตุ